Engelse Samenleesbijbel voor christen-migranten

Migrantenkerken en internationale geloofsgemeenschappen zijn steeds prominenter aanwezig in christelijk Nederland en Vlaanderen. Het NBG is er ook voor deze kerken. Met Pinksteren werd daarom de Family Bible, de Engelse Samenleesbijbel, overhandigd aan migrantenpastor George Elroy, voorzitter van de Haagse Raad van Kerken. ‘Dit helpt migrantenkerken die hun leden bij de Bijbel willen betrekken.’

Dat zegt Samuel Ekpo die Family Bible overhandigde. Ekpo (rechts op de foto) is relatiebeheerder migranten- en internationale kerken bij het Nederlands-Vlaams Bijbelgenootschap (NBG).

George Elroy komt uit Guyana en was voorheen diplomaat. Momenteel is hij fulltime voorganger van ’Goodnews Ministries International’, een multiculturele kerk in Den Haag. De Haagse Raad van Kerken initieert projecten op sociaal gebied in samenwerking met de burgerlijke gemeente. Ook ondersteunt de Raad migrantenkerken en internationale kerken om effectief mee te doen in de Nederlandse samenleving.

Internationale betekenis

De aanbieding van de Family Bible vloeide voort uit een verzoek van een kerk uit Malawi die Elroy vroeg of hij voor bijbels kon zorgen. Elroy’s kerk heeft contacten met landen waar de gemeenteleden vandaan komen, waaronder Malawi.

Ekpo: ‘De Samenleesbijbel heeft internationale betekenis. Het is de bedoeling dat hij later dit jaar naar Malawi gaat in het Chichewa, en in het Engels naar Guyana en Jamaica. Maar hij is ook geschikt voor christelijke migranten in Nederland. Met de overhandiging aan Pastor George hopen we de Haagse migrantenkerken te inspireren om de Family Bible en ander NBG-materiaal te gebruiken: (kinder)bijbels in allerlei talen en digitale producten als biblebasics.nl.’

Leesroutes en leerstijlen

De Samenleesbijbel uit 2015 werd door het NBG ontwikkeld voor gezinnen met kinderen van circa 7-12 jaar. Hij bevat drie leesroutes in opklimmende moeilijkheidsgraad. Elke ‘stap’ in een route is een bijbelverhaal. Wie zo’n route volgt, leest bekende en minder bekende bijbelverhalen en -teksten. Er wordt rekening gehouden met de verschillende leerstijlen van kinderen, zoals lezen, kennis opdoen, iets beleven of zingen.

Al snel kreeg ook het buitenland belangstelling voor deze bijbel. Een verkorte uitgave, de Samenleesbijbel 100 stappen, werd vertaald in tien talen waaronder Spaans, Frans, Engels, Portugees, Roemeens, Arabisch en Chinees. Van die edities verspreidt het NBG dit jaar circa 120.000 exemplaren.

Bijbelgenootschap – Peter Siebe
Bijbelgenootschap
28-05-2021
Media
https://www.bijbelgenootschap.nl

Christelijk Nieuws
ChristelijkNieuws.nl maakt gebruik van cookies