Zo’n 14 miljoen mensen kunnen sinds 2017 voor het eerst de Bijbel in hun eigen taal lezen. Zij spreken een van de 20 talen waarin de Bijbel, of een deel ervan, vertaald werd. Dit meldt United Bible Societies (UBS), het overkoepelend orgaan van de bijbelgenootschappen, in zijn jaarverslag over 2017. Bij de foto: Feest bij de ingebruikneming van de Umbundu-vertaling in Angola, november 2017.
In zeven van die 20 talen – gesproken in Mozambique, Birma, Turkmenistan, Zuid-Soedan, Taiwan en Vietnam – is nu de complete Bijbel beschikbaar. In vier talen kwam het Nieuwe Testament af en in negen talen gedeelten van de Bijbel. Wereldwijd werden vertaalprojecten afgerond in 49 talen, die gesproken worden door ruim 580 miljoen mensen. De complete Bijbel is nu beschikbaar in 674 talen die door 5,4 miljard mensen gesproken worden. In nog eens 1.515 talen is het Nieuwe Testament vertaald en voor 406 miljoen mensen zijn bijbelgedeelten beschikbaar. 209 miljoen mensen hebben echter nog geen Bijbel in hun eigen taal.
Het Nederlands Bijbelgenootschap (NBG) droeg als UBS-lid bij aan de voortgang van het vertaalwerk. Substantiële steun gaf het NBG aan projecten in Angola, Ivoorkust, Gabon en Marokko. NBG-directeur Rieuwerd Buitenwerf: ‘Het is prachtig om de progressie te zien. Tegelijk geldt dat veel van de 3.773 talen zonder eigen Bijbel gesproken worden in moeilijk toegankelijke landen. Toch proberen we als UBS stappen te zetten om ook de mensen in die landen te bereiken. Daarnaast valt op dat in een groeiend aantal landen bestaande vertalingen verouderd raken en aan vervanging toe zijn, bijvoorbeeld in Angola. Daar werd met onze steun een vervangende vertaling gemaakt en feestelijk in gebruik genomen. Verder experimenteren bijbelgenootschappen met vertalingen voor speciale doelgroepen. Zo lanceerde Finland met succes ‘DigiMarkus’, voor digitaal gebruik door millenials. De digitale techniek daarvoor leverde het NBG.’
Peter Siebe
NBG
08-03-2018
Media
https://www.bijbelgenootschap.nl