In een hotel ergens in Istanboel, stond dit weekend een groep Turkse christenen stil bij een bijzondere mijlpaal: de ingebruikname van het Nieuw Testament in een gloednieuwe zogenaamde Easy-to-Read vertaling. Hier kwam men samen rondom het Levende Woord.
De nieuwe Bijbelvertaling is geïnitieerd en gefinancierd door Bible League International, een organisatie die wereldwijd Bijbels beschikbaar stelt in een leesbare vertaling. Dat wil zeggen: een vertaling vanuit de grondtalen in de alledaagse omgangstaal.
In Turkije kwam deze toegankelijke vertaling tot stand op verzoek van Turkse voorgangers. Zij constateerden dat de bestaande Turkse Bijbelvertaling slechts een heel klein deel van de Turkse bevolking aansprak, namelijk goed opgeleide christenen. De taal is academisch en vermijdt leenwoorden uit het Arabisch en Perzisch. Om moslims te bereiken, wat op zich al moeilijk genoeg is, was het nodig om een Bijbelvertaling te publiceren die breed toegankelijk is.
“De Turkse Easy-to-Read vertaling is in de eerste plaats bedoeld voor evangelisatie,” vertelt Pastor M., die bij de ceremonie aanwezig was. “Deze vertaling brengt het Evangelie dichter bij het gewone volk. Het is heel aannemelijk dat Turkse moslims dit Nieuwe Testament zullen lezen, omdat de stijl hen vertrouwd is.”
Het christendom in Turkije is marginaal. Op een bevolking van 75 miljoen Turken zijn er slechts ongeveer 7.000 protestantse christenen. Niettemin beschouwt de overheid christenen als potentieel staatsgevaarlijk. “Als een Turk christen wordt, wordt gezien als verrader,” stelt Pastor M. vast.
Tegelijk is Turkije het land in het Midden-Oosten dat christenen waarschijnlijk de meeste ruimte biedt. Ze zijn door de wet officieel beschermd, en bekering tot het christendom is niet verboden. Zelfs evangelisatie is officieel toegestaan. Er zijn dus ook kansen voor het Evangelie, zeker in de vorm van een Easy-to-Read vertaling.
Pastor Sali, die ook bij de ingebruikname van het Nieuw Testament aanwezig was, geeft een belangrijke sleutel voor evangelisatie in Turkije: “Je moet laten zien dat je als christen geen rare westerling bent, maar een gewoon mens die omziet naar de gemeenschap. Als je een relatie aangaat ontstaat er vanzelf ruimte voor het Evangelie. Vergeet niet dat dit een heel sterk relationele cultuur is!”
Bible League heeft in eerste instantie 20.000 Nieuwe Testamenten gedrukt, waarvan er 10.000 via kerken in Turkije zullen worden verspreid. De overige 10.000 zullen onder Turkse gemeenschappen buiten Turkije worden ingezet. Over vijf jaar hoopt Bible League de vertaling van de complete Bijbel te hebben afgerond.
Bible League dient de lokale kerk en andere partners, wereldwijd, door ze te voorzien van Bijbels en bijbelse materialen, die zij gebruiken in hun bediening om mensen in contact met Jezus Christus te brengen.
Anton de Vreugd
© Henk-Jan Oudenampsen
20-11-2012
Evangelisatie
https://www.bibleleague.nl